可不可以留18分钟给自己

原文:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA4MDYyMTcxOA==&mid=2651255369&idx=1&sn=2c8f7cb810b2be938ddd7ee95988b2ff&chksm=84532bb0b324a2a6201b3fb402e3c1e33faf5b60fc1d454d0845a8369fd65dd9fb680aef7e87#rd

这篇文章我之前发过又删除了,后台时不时有人问这篇文章,我就编辑了一下再发出来。


丽泽•穆勒[美]

译/ 倪志娟


今年的春夏
决定很快过去,将它们自己压缩为
只有三天的季节,
就像冬天冒出的蒸汽。
前门的院子里,不情不愿的
木兰花苞忽然失去了控制,
彻底绽放在枝头。
两天后,她们淡粉色的丝绸
堆在树干周围,
就像被丢弃的衬裙。
  
记得以往的春天有多久吗?
从开头的十指相扣到初吻,
有多久?之后,
是无尽的动作,再到解开一颗纽扣,
又是一段多么漫长的时光?



找了一下原文,是美籍德国人Lisel Mueller的Magnolia。这首诗简单易懂,质朴安静。想到了木心的那首短诗《从前慢》:从前的日色变得慢 / 车,马,邮件都慢 / 一生只够爱一个人。把这首读了几遍,特别喜欢,配上《从前慢》这首歌做背景,分享给大家。


This year spring and summer decided
to make it quick, roll themselves into one
season of three days
and steam right out of winter.
In the front yard the reluctant
magnolia buds lost control
and suddenly stood wide open.
Two days later their pale pink silks
heaped up around the trunk
like cast-off petticoats.


Remember how long spring used to take?
And how long from the first locking of fingers
to the first real kiss? And after that
the other eternity, endless motion
toward the undoing of a button?



对于诗歌,我不过是附庸风雅凑个热闹,我太急太躁,慢不下来。蒋勋在一次TED演讲中说:“我想诗永远在退一步,因为它没有办法在现实的世界里跟任何的东西去争什么,所以它只好退一步。可这退一步我在想,一年的365天,可不可以留18分钟给一首诗,我还是退一步,我想一个人的一生有没有可能留18分钟给一首诗,仅仅18分钟,我想够了。如果记得那18分钟曾经看到一个春天满山被杜鹃花染红了。” 


https://www.youtube.com/watch?v=6i7RcP39NB0 (需科学上网)


嗯,爱热闹也爱独处,至少有那么一次18分钟。


学英文,要读一读诗